Mudanças entre as edições de "Campos da base Title"
Linha 118: | Linha 118: | ||
Saúde do mundo^i0250-930X | Saúde do mundo^i0250-930X | ||
Santé du monde^i0250-9326 | Santé du monde^i0250-9326 | ||
+ | |||
+ | '''É ediçäo em outro idioma - Campo 520''' | ||
+ | |||
+ | Nota que atua como elemento de ligação entre o título que esta sendo descrito e suas edições em outros idiomas. | ||
+ | Registre o título que é edição em outro idioma na forma que aparece na publicação seguindo as normas ISBD(S) | ||
+ | Exemplos: | ||
+ | a) Título da publicação: Materia medica polona (Ed. française)^i0324-8933 | ||
+ | É edição em outro idioma: Materia medica polona (English ed.)^i0025-5246 | ||
+ | b) Título da publicação: Salud mundial^i0250-9318 | ||
+ | É edição em outro idioma: World health^i0043-8502 |
Edição das 10h33min de 10 de dezembro de 2012
Número de identificaçäo - Campo 030
Campo de preenchimento obrigatório.
Número seqüencial atribuído e controlado pelo Centro. Processador a fim de identificar o título na base de dados. Registre neste campo o número correspondente ao título que está sendo descrito. Este campo é utilizado pelo sistema para fazer a ligação entre o registro do título e os fascículos correspondentes, sendo portanto de preenchimento obrigatório. Exemplos:
a) Número de identificação: 1050 b) Número de identificação: 415
Título da publicaçäo - Campo 100
Campo de preenchimento obrigatório.
Título principal ou próprio do seriado no idioma e forma que aparece no mesmo, incluindo título alternativo se existir, e excluindo títulos paralelos e outras informações sobre o título. Registre o título próprio transcrevendo todos os elementos na ordem e como aparecem na página de rosto ou o que a substitui, respeitando as regras ortográficas do idioma correspondente. Títulos homônimos necessitam de um qualificador para diferenciá-los (idioma, cidade, ano, etc.). Exemplos:
a) Título da publicação: Revista chilena de neurocirugía b) Título da publicação: Revista brasileira de saúde ocupacional c) Título da publicação: Pediatria (São Paulo) d) Título da publicação: Pediatría (Bogotá) e) Título da publicação: Endeavour (Span. ed.) f) Título da publicação: French. (ed. español)
Título abreviado - Campo 150
Campo de preenchimento obrigatório.
Título próprio do seriado na forma abreviada. Registre o título abreviado respeitando as maiúsculas, minúsculas e acentuação (Lista estabelecida e mantida pelo Centro Internacional ISSN de acordo com ISO-4 – “Informação e Documentação – Regras para a abreviatura de palavras do título e de títulos das publicações”).
Exemplos:
a)Título da publicação: Revista brasileira de saúde ocupacional Título abreviado: Rev. bras. saúde ocup b)Título da publicação:Endeavour (Spanish ed.) Título abreviado: Endeavour (Span. ed.) c)Título da publicação: Pediatria (São Paulo) Título abreviado: Pediatria (São Paulo)
Título abreviado MEDLINE - Campo 180
Este campo é de preenchimento obrigatório para títulos que são indexados em MEDLINE.
Título próprio do seriado na forma abreviada. A partir de 1 de março de 2007, NLM estabelece abreviações de título baseado na forma usada pelo Centro de ISSN. Toda a pontuação é afastada, com exceção de parênteses usados quando um qualificador é provido. Registre o título abreviado conforme sua abreviação NLM, respeitando as maiúsculas, minúsculas e acentuação. Exemplos:
a)Título da publicação: Revista brasileira de saúde ocupacional Título abreviado: Rev Bras Saúde Ocup b)Título da publicação: Journal of neural transmission Título abreviado: J Neural Transm
Subtítulo - Campo 110
Qualquer informação subordinada ao título principal que o completa, qualifica ou o torna mais explícito. Registre, neste campo, apenas informações definidas como subtítulo e desde que o subtítulo seja valioso para a identificação do seriado. Variações do título devem ser registradas em campos específicos. Exemplos:
a) Título da publicação: MMWR Subtítulo: morbidity and mortality weekly report
Seçäo/parte - Campo 120
Designação numérica ou alfabética de seção, parte, etc. completa o título próprio e que depende dele para sua identificação e compreensão. Registre as palavras série, seção ou outro equivalente somente quando fazem parte do título. A primeira letra da palavra significativa deve ser registrada em maiúscula. Exemplos:
a)Título da publicaçäo: Bulletin signaletique Seçäo/parte: Section 330 b)Título da publicação: Acta pathologica et microbiológica scandinavica Seçäo/parte: Section A
Título da Seçäo/parte - Campo 130
Nome da seção, parte ou suplemento que completa e depende do título próprio para sua identificação e compreensão. Registre neste campo o nome da seção, parte ou suplemento transcrevendo-o como aparece na página de rosto ou o que a substitui, registrando em maiúscula a primeira letra. No caso de suplementos com títulos idênticos ao título principal e que constituem um novo título, registre neste campo a palavra Suplemento para distinguir um título do outro. Exemplos:
a) Título da publicação: Acta amazonica Título seçäo/parte: Suplemento b) Título da publicação: Bulletin signaletique Seçäo/parte: Section 330 Título seçäo/parte: Sciences pharmacologiques
Título paralelo - Campo 230
Título próprio do seriado que aparece também em outros idiomas na página de rosto ou o que a substitui. Registre títulos paralelos conforme a seqüência e tipografia em que aparecem na página de rosto ou parte que a substitui de acordo com ISBD(S). No caso de mais de um título paralelo, registra-se na sequência, separando-os com o sinal de porcentagem. Se o seriado possui títulos paralelos que incluem seção, parte ou suplemento em outros idiomas, registre na seqüência separando os elementos (título comum e título da seção, parte ou suplemento) por ponto. Exemplos:
a) Título da publicação: Archives of toxicology Título paralelo: Archiv fur toxikologie b) Título da publicação: Arzneimittel forschung Título paralelo: Drug research
Outras formas do título - Campo 240
Outras variações do título próprio que aparecem no seriado tais como: título da capa quando diferente da página de rosto, título por extenso e outras formas do título. Inclua aqui variações (menores) do título próprio que não necessitam considerar-se um novo registro, mas que justificam para sua recuperação. No caso de mais de uma variação, registre-se na seqüência, separando-as com o sinal de porcentagem Exemplos:
a) Título da publicação: Boletin de la Academia Nacional de Medicina de Buenos Aires Outras formas do título: Boletin de la Academia de Medicina de Buenos Aires b) Título da publicação: Folha médica Outras formas do título: FM: a folha médica
Tem ediçäo em outro idioma - Campo 510
Nota que atua como elemento de ligação entre o título que esta sendo descrito e edições do mesmo título em outros idiomas. Registre o título da edição em outro idioma na forma que aparece no seriado seguindo as normas ISBD(S). No caso de mais de uma edição em outros idiomas, registre na seqüência, separando-os com o sinal de porcentagem. Exemplos:
a)Título da publicação: Materia medica polona (English ed.)^i0025-5246 Tem edição em outro idioma: Materia medica polona (Ed. Française)^i0324-8933 b)Título da publicação: World health^i0043-8502 Tem edição em outro idioma: Salud mundial^i0250-9318 Saúde do mundo^i0250-930X Santé du monde^i0250-9326
É ediçäo em outro idioma - Campo 520
Nota que atua como elemento de ligação entre o título que esta sendo descrito e suas edições em outros idiomas. Registre o título que é edição em outro idioma na forma que aparece na publicação seguindo as normas ISBD(S) Exemplos:
a) Título da publicação: Materia medica polona (Ed. française)^i0324-8933 É edição em outro idioma: Materia medica polona (English ed.)^i0025-5246 b) Título da publicação: Salud mundial^i0250-9318 É edição em outro idioma: World health^i0043-8502